最新消息

公會及事工

和合本修訂版

服務群體

網上書店

資源中心

全球連結

網上籌款

聯絡我們

異象與宗旨
公會季刊:亮光
教牧亮光
國內聖經事工
婦女義工團契
歷屆聖經展回顧
您的支持
義工招募
董事名單
 
「和合本」修訂緣由

修訂原因

 

「和合本」1919年出版以來,一直是華人教會的「標準權威譯本」。但漢語在這大半世紀有很大的變化,原先順暢的字詞和語句,今天已變得艱澀難懂。因此,聯合聖經公會於1983年先後在香港及新加坡等地,舉行了有關修訂「和合本」的座談會, 說明需要修訂的緣由,並與教會領袖達成共識,認為有修訂的必要。

 

 

 

 

修訂原則

  • 力求保持「和合本」的原來風格,語言盡量接近原譯本
  • 修改時,可以不改的地方盡量不改,需要修改的地方作適量的修改
  • 除忠於原文外,還考慮文字的通暢性,對於古僻、容易產生歧義的字、詞、句都作適當的修改 

 

修訂後符合原文意思嗎?

 

翻譯顧問所依據的新約原文是聯合聖經公會在1993年出版的希臘文聖經第四版(Greek New Testament 4th Revised Edition);舊約所參照的聖經是1997年出版的希伯來文聖經(Biblia Hebraica Stuttgartensia)。

 

他們參照了許多聖經及考古學者對聖經抄本的考證、校勘等資料,並且參閱了近幾十年來各國聖經學者的學術文獻,以使對原文聖經的理解更加準確。

 

 

 

修訂範例

範例一
夫妻不可彼此虧負除非兩相情願,暫時分房,為要專心禱告方可

哥林多前書7:5上

 

修訂建議:彼此虧負改成忽略對方的需求較容易明白及理解。

 

 

 

範例二:

不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足

路加福音3:14

 

修訂建議:強暴是和合本經文的常用詞語,但現在這詞有男對女的性暴力意思。全句改成「不要勒索任何人,也不要敲詐人;自己有糧餉就該知足。」

 

 

 

範例三:

耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說……

馬可福音4:2上

 

修訂建議:教訓」改用教導,因「教訓」帶用負面的意思,有訓斥和責罵的意思﹔「教導」則是正面、積極的,帶有教育和指導的意思。

 

 

範例四
有一個貴冑往遠方去,要得國回來。

路加福音19:12

 

修訂建議:貴冑」改用貴族」會較易明白﹔要得國回來」語意不清,改為「為要取得王位,然後回來。」

 

 

 

修訂進度

經過多年努力,在2000年完成了新約初稿,出版了《四福音書》和《羅馬書》試用本,並廣泛徵詢各方意見。

2005年尾,新約修訂工作終告完成,適逢香港華人基督教聯會九十周年會慶及本會五十五周年會慶,兩間機構在2006年初共同印製了仿皮面的《新約聖經—和合本修訂版》紀念版,同證主恩。

20063月,《新約聖經—和合本修訂版》正式面世。
 

舊約修訂方面,在20009月,聯合聖經公會再次在香港召開會議,議決由香港聖經公會全權統籌,並在香港、台灣和馬來西亞聘請了兩位全職起草同工及六位具代表性的聖經學者擔任審閱工作,並將修訂草稿交予中國基督教協會及中國基督教三自愛國運動委員會代表審閱,希望在不久的將來出版新舊約全書。

 

誠意邀請你共同參與……

請切切為和合本修訂事工編輯委員會眾人禱告,求上帝賜予他們聰明智慧及健康的身體。

聯合聖經公會中文聖經和合本修訂事工編輯委員會

聯合聖經公會翻譯顧問﹕

 洪放博士

主編﹕

周聯華牧師、駱維仁博士

起草小組﹕

施尤禮博士、梁望惠女士、周聯華牧師、駱維仁博士

審閱小組﹕

周永健博士、戴浩輝博士、李熾昌博士、周賢正主教、曾宗盛博士、賴建國博士、中國基督教協會聖經委員會

編輯小組﹕

周聯華牧師、駱維仁博士、李容雲女士